Every day, we review a significant number of plugins, and since last year, we have been receiving many more requests each week. In addition, our team is made up of a diverse group with different languages and alphabets.
For this reason, our team uses English as the official language within the community and for communication with authors during the review process.
As part of the plugin review, we also check the readme.txt
file, which contains all the important information about the plugin, such as its name, version, description, authors, and other relevant details. This file is essential for the management and documentation of the plugin, both for developers and users. It also serves as the basis for the plugin’s page published in the directory, which is also visible on wordpress.org/plugins/.
The plugin directory supports translations using English as the base language. Each plugin can be translated through translate.wordpress.org, offering versions in different languages for both the plugin information and the user interface. For more information, you can refer to the GlotPress documentation.
From now on, we will ask authors to provide the plugin information in readme.txt
in English.
The main reasons for this are:
- It facilitates reviews and effective communication with the team.
- English serves as the base for translating your plugin into different languages. This ensures your plugin can be translated once it’s published.
- It unifies the Plugin Directory interface, avoiding the creation of sections in different languages and alphabets.
This decision has been agreed upon by the team with the goal of serving the general interest and making it easier to translate plugins.
Post writen by @davidperez, reviewed by @rabmalin and @frantorres
Click here to continue reading this article.